El pasado mes de marzo, a raíz del fallecimiento del legendario pianista Maurizio Pollini (noticia que, por otra parte, pasó totalmente desapercibida en la mayor parte de los medios de comunicación), el diario español El País publicó en la semiescondida sección de obituarios una necrológica en la que la mala redacción provoca un lamentable equívoco. El segundo párrafo del texto dice así:
El pianista italiano tenía una destreza legendaria que permitía a unos escuchar, en un mismo recital, profundidad intelectual y a otros fría pirotecnia. A pesar de ello, siempre defendió el valor intrínseco de la composición por encima de la interpretación. Un humanista del piano y un insigne “lector”, tal como lo retrató el historiador del piano Piero Rattalino, que falleció la madrugada del pasado sábado, 23 de marzo, en un hospital de Milán, a los 82 años.
Según esto, se podría interpretar perfectamente que quien murió el 23 de marzo a los 82 años en un hospital de Milán fue el musicólogo Piero Rattalino, ya que la oración de relativo se sitúa inmediatamente después del nombre de este último. Por cierto, Rattalino había fallecido en abril de 2023 a los 92 años; pero esto no tiene por qué saberlo previamente el lector de la necrológica, de modo que la ambigüedad persiste.¿Cómo podría haberse evitado la ambigüedad presente en la frase? Muy fácil: bastaba con poner entre paréntesis o entre guiones la frase intercalada “tal como lo retrató el historiados del piano Piero Rattalino”, de modo que quedara claro que la oración de relativo posterior se refiere al contenido de la frase principal, donde se habla de Maurizio Pollini como humanista del piano e insigne lector, y no de la intercalada.

ESTRATEGIAS DISCURSIVAS EN LA ENTREVISTA PERIODISTICA ESPAÑOLA

Géneros y tópicos de la literatura grecolatina en la poesía española de vanguardia
Desde: 9,00 € IVA Inc. (+) Más Infos
